This collection includes hats created in Spring 2017, the first floor of a 100 years old brownstone in Brooklyn, under the apartment gallery - Fou Gallery. The hats are inspired by the natural scenes of Brooklyn, New York. I hope the hats carry the growing hope and happiness in spring. 

Stories and images provided by Echo He, photographer: Zou Han, Eugene Neduv. English translator: Ivy Ma, Yu Huan. All rights reserved by Chapeau Echo.

这些复古礼帽创作于2017年春季,在布鲁克林的工作室,一栋一百年历史的褐石建筑的一层,公寓画廊——否画廊的楼下。这些帽子受布鲁克林的自然景观和生活点滴启发。春天的布鲁克林一切都在生长和萌发,希望能在帽子上呈现出来它的变化万千。摄影师:邹晗,Eugene Neduv;英文翻译:马骁骁,余欢。图片版权所有:回声古董帽。

Black Mermaid in Coney Island, photograph by Eugene Neduv ©2017 Chapeau Echo 回声古董帽工作室,摄影:Eugene Neduv


Swan Lake 天鹅湖

Swan Lake 天鹅湖, 2017. Black teardrop cotton fascinator base from London; ivory and black ostrich feather from London; black diamonte veiling from London; golden lace from New York.

"Her Beauty Was Shown Me in the Depth;
Spouting, Silent, from the Lake;
And Her Pale Look Kept a Sad Poem;
Lost in Despair;
Dragged into the Warlock's Lair,
In the shadows.
Her Soul Will be a Swan Until She Feels,
The Love of Nobleman."
- Swan Lake

“天鹅湖, 她的美呈现出深处;
静静地,从湖水里涌出;
黯淡的面容里蕴着一首哀伤的诗;
在无望里迷途;
被曳入 术士的巢穴,阴影密布。
她的魂灵将是一只天鹅;
直到觉出,那贵族的眷慕。”

-《天鹅湖》

中文感谢余欢翻译


Rainbow Palette 彩虹色板

Rainbow Palette 彩虹色板, 2017. Black teardrop fascinator base from Fujian; colorful wool balls; blue sinamay cut from London; black, red and silver plain veiling from London; handpainted silver cut; a color paletter vintage piece as a gift from Hansi Liao.

In a world with black and white, people hope for some colors; In a day of rains, people expect for rainbow. Children natually wish to paint with colorful palette. And the nature bring richness to the world with a gift of color. The hat now belongs to Shuwan Li (Grace), a girl in New York who always looks at art in a fresh eye.


在黑白的世界,人会向往色彩;在雨天之后,人会期待彩虹。孩子天然想用五彩的颜料涂画;自然用无比丰富的调色盘丰富了这个世界。这顶礼帽现属于纽约的李舒婉Grace,一个每次都带来看艺术的新鲜视角的可爱女孩


Golden Fish Pond 金鱼池塘

Golden Fish Pond 金鱼池塘,2017. Ivory scallop shaped sinamay fascinator base from London; ivory and silver sinamay trim from London; black plain veiling from London; hand painted iris flower; a golden fish vintage brooch from East Village, New York.

The hat was inspired by goldfish featured in Japanese paintings. Shimmering ripples reveal the fish, like a golden fairy the pond can't hide. Breezy air blurs reflections in the crystal water, of flowers by the shore. Now it belongs to Aubrey Wang in Beijng.

一直喜爱日本画里的金鱼池塘。天冷水愈清,鱼现波光处。风颤花枝头,对影映池辉。现在它属于北京的王梦瑶。


Ultra Marine 海之蓝

Ultra Marine 海之蓝,2017. Black cotton fascinator base from Fujian; ivory and blue sinamay trim from London; ivory and black ostrich feather from London; ivory plain veiling from London; pearls as a gift from Hansi Liao.

Continuous waves carry a sense of infinity. Each single spray looks similar, yet completely different. This hat is a gift from Ms. Yu Dan for Ms. Hai Ning, whose name means peaceful sea. It contains both her name, and her favorite color blue.

连续的海浪蕴含着一种无限循环,每一朵浪花都如此相似,又都全然不同。这顶礼帽是庾丹小姐为好友海宁小姐定制的礼帽,有海宁的名字和她最喜欢的蓝色。纪念友情海枯石烂,地久天长。


Berlin Blue 柏林的忧伤

Berlin Blue 柏林的忧伤, 2017. Black cotton fascinator base from London; grey and golden shining yarn from Brooklyn; black plain veiling from London; a vintage brooch from Strandford, Connecticut.

The color of grey sums up my recollection of Berlin. Cubical buildings without much decor, on-time buses without much delay, and clean streets without much clutter. The 20th anniversary of the fall of the wall was in rain. The audience were not only restrained by their umbrellas, but also their prudent and discreet senses, and their joy bounded by tension. This feeling of blue makes the city even more riveting. Nobody asked a question, but the answer is in the wind. Now the hat belongs to Mimi in New York.

对柏林的回忆带着灰色,方方正正的公寓楼,计时精准的公共交通,街道没有杂物,就连庆祝推倒柏林墙二十年的庆典,也是在雨中,撑着伞的人们分列在勃兰登堡门前,欢乐也不肆意,带着理性的克制和紧张。忧郁让这个城市引入入胜,带着永恒的怅惘,答案在风里飘。现属于纽约的Mimi.


CATCHER IN THE RYE 麦田里的守望者

Catcher in the Rye 麦田里的守望者, 2017. Handpainted cotton fascinator base; ivory and black sinamay cut from London; ivory ostrich feather from London; black and red plain veiling from London; a vintage brooch from Strandford, Connecticut.

“I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around – nobody big, I mean – except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff – I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the rye and all."
- J. D. Salinger Catcher in the Rye

The hat now belongs to Farrah Lyu, wish for her continuous curiosity and passion like a child.

“有那么一大群孩子,在一大块麦田里玩。几千几万的小孩,附近没有一个大人。我是说-除了我。而我的职责呢,就是站在那混账的悬崖边,要是有哪个孩子跑来,我就把他们抓住-我是说,孩子们都在狂奔,也不看方向。我整天都在干这样的事,我只想当一个麦田里的守望者。"

- J.D.塞林格《麦田里的守望者》

这顶礼帽现在属于Farrah,愿永葆孩童般的好奇心和热情。


Dandelion 蒲公英

Dandelion 蒲公英, 2017. Black teardrop cotton fascinator base from Fujian; silver sinamay cut from London; handpainted silk cut; black pearl veiling from London; pearls as a gift from Hansi

In Federico Fellini's film Amarcord, dandelions represent the circle of four seasons. Dandelions blossom when spring begins, and they come again in the following year. They migrate, grow and restart, just like humanbeings. Now it belongs to Pei Xiaoping an artist in New York.

在费里尼的电影《阿瑪柯德》中,蒲公英代表着四季循环。春天开始时蒲公英开始绽放,随时间四散各方,而蒲公英再次绽放时新的一年重新开始。迁徙、生长和重生,蒲公英的历程如同人的生命历程。现属于纽约的艺术家裴晓萍。


Rain or Shine 阴晴

Rain or Shine 阴晴, 2017. Teardrop black fascinator base from Fujian; black diamonte veiling from London; silver sinamay trim from London; black crin from London; ivory ostrich feather from London; Japanese cloud pattern ribbon from Japan; pearl as a gift from Hansi Liao.

“浮云在空碧,来往议阴晴。荷雨晒衣湿,萍风吹袖清。“ - 王质《山行纪事》

这顶礼帽为温哥华的阴晴小姐定制,以她的名字为灵感。

The hat is customized made for Ms. Yin Qing in Vancouver. Her name means Rain and Shine in Chinese, so I made a hat with a poem inspired by her name.

"With floating clouds lighting up the sky,
The passers-by talk about rain or shine;
The lotus rain makes the clothes wet;
While the duckweed wind chills through the flaps."
- Wang Zhi The Dairy in the Morning


Qiongyu 琼宇

Qiongyu 琼宇, 2017. Ivory inamay teardrop fascinator bases from London; ivory goose feather from London; cornflower blue crin from London; blue veiling from London; a glass ball with dandelion seeds from Hong Kong.

This hat is customize made for playwriter Qiongyu Mei in Beijing, in the theme of her name - Qiongyu, from a classic poem by Sushi. "I want to fly home, riding the air, But fear the ethereal cold up there, The jade and crystal mansions are so high!" - Su Shi Shui Diao Ge Tou, translated by Lin Yutang. Therefore I made this hat that is as light as air. It features ceramic pieces made by Renqian Yang - imagination of jade and crystal mansions.

为北京的编剧梅琼宇定制的礼帽,以她的名字为主题。“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。”于是做了一顶轻盈的礼帽,上面有杨人倩做的陶瓷,关于琼楼玉宇的透明想象。


Sang Liang and Shao Yu 桑亮与少玉

Sang Liang and Shao Yu 桑亮与少玉, 2017. Ivory sinamay fascinator base from London; shining fabrics and silk from Lin Lin; bamboo branches and carved calabash from China; ivory plain veiling from London.

Lin Lin - a musician in London commissioned me to make a hat for a music video of her graduation thesis. The insiration of her music is a love story popular among Dai people. The girl Shao Yu becomes bamboo and calabash when she died from love and the boy creates an music instrument of bamboo and calabash to resonate with nature and memorize the everlasting love.

住在伦敦的音乐人Lin Lin请我定制一顶礼帽,为她的音乐录像造型用。这顶礼帽灵感来源于傣族的凄美爱情故事,少女少玉为爱化身为葫芦与竹子,而少年桑亮则把葫芦和竹子制成了葫芦丝,与自然发出和声,称为《古歌》.


Bear 熊

Bear 熊, 2017. Black lace hair clip; rabbit fur ball from New York; colorful felt ball from Seattle; black pearl veiling from London.

"There's a bear inside your stomach. The cub's been kicking from within He's loud, though without vocal chords We'll put an end to him. When we get home we're bigger strangers than we've ever been before You sit in front of snowy television, suitcase on the floor. We're too old, We're not old, old at all"

- The Antlers Bear

This hat is customize made for Zhang Wei, a playwriter who lives in Beijing and travels globally.

为剧作家张巍女士定制的礼帽,以她常画的小熊为主题,有毛茸茸的兔毛和彩色的羊毛球做耳朵。带着黑纱的小熊像Antlers的歌,天真无邪的表面下面隐藏笑对的过去。


Hallstatt 哈尔施塔特

Hallstatt 哈尔施塔特, 2017. Handpainted cotton fascinator base; ivory shining yarn from Brooklyn; ivory plain veiling from London; colorful chain from Brooklyn; painted ivory sinamay cut from London; ceramic beads from artist Renqian Yang in Jingdezhen, China.

I traveled in Hallstatt along in winter 2009 and stayed in the town for three days. The town was almost empty during the off-peak season so I wandered in the forest and the old streets by my self, only speaking to the nature. By the lake, the town is connected to the outside world by ferry only. The day that I departed, I spent a long time waiting for the ferry along the lake. Suddenly, the ferry appeared in the fog, and coincidentally a colorful hot air balloon came down from the mountains. The small boat, small figure on the air looks like a Chinese landscape painting. The beautiful scenery stays with me till now.

2009年冬季独自旅行去了奥地利的小镇Hallstatt,在几乎空无一人的小镇上住了三天,漫步街头和林间,只与自然对话。小镇与外界与水相隔,需乘每日几班的渡轮前往。临走那天,我在湖边等船,忽然看见一只彩色的热气球从山间徐徐降落,正好船也在驶向岸边。小小的船,小小的人在青山绿水之间像极了一幅中国山水画。此情此景一直驻留我脑海深处。


Over the Rainbow 雨过天晴

Over the Rainbow 雨过天晴, 2017. Handpainted cotton fascinator base; silver shining yarn from Brooklyn; silver sinamay cut from London; ceramic leaves from artist Renqian Yang in Jingdezhen, China; hand dyed ribbon from Morgan O'Hara's collection.

"Somewhere over the rainbow; Way up high. And the dreams that you dreamed of, Once in a lullaby. Somewhere over the rainbow; Blue birds fly. And the dreams that you dreamed of; Dreams really do come true."
- Judy Garland Somewhere Over the Rainbow

The hat is made to memorize two songs that I like a lot growing up, Somewhere Over the Rainbow and Yu Guo Tian Qing, the Chinese and English songs both share similar concept.

雨过应该就会天晴吧,若知道痛了就会珍惜了吧。飞越彩虹另一端,是否可以看到梦想成真。这顶帽子是为了纪念伴随成长的两首中英文歌,《Over the Rainbow》和《雨过天晴》,跨越时空的巧合和相似的情绪。


Flamingo Sky 火烈鸟天空

Flamingo Sky 火烈鸟天空, 2017. Handpainted cotton fascinator base; golden silk ribbon from Brooklyn; ivory plain veiling from Brooklyn; brown crin from London.

Flamingo always reminds me of sunset glory. Flamingos obtain their wonderful rosy pink color from pigments in the organisms they eat. The color reveals among layers of feather and looks like clouds colored by sunray. The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

火烈鸟总让我想到晚霞,它们奇妙的颜色来自于所食用水藻和鱼虾,在层层叠叠的羽毛之间晕染,像是晚霞透过云间。云儿但愿化身为一只鸟,鸟儿但愿化身为一朵云。

 


Plain Song 素歌

Plain Song 素歌, 2017. Handpainted cotton fascinator base; cornflower blue plain veiling from London; ivory ostrich feather from London; pearls as a gift from Hansi Liao.

I walk ten thousand miles to see you;
To sing a plain song for you.
When the drizzle comes to your shoulder;
When the dew stops at your window;
When the fog rises along your way;
You'll know it's me,
You'll know it's me.

当微雨落肩,
当晨露润窗,
当雾气模糊了地平线,
请你相信,
那是我翻越千山万水,只为见你一面,
为你唱一首素歌。


Rise 升

Rise 升, 2017. Handpainted cotton fascinator base; cornflower blue crin from London; black diamonte veiling from London ivory; vintage holly berry and bottons from Morgan O'Hara's collection.

Artist Morgan O'Hara used to travel and live in many places in the world. She keeps collecting small objects. Some were given to me for hat making. I used some holy berries and a vintage botton from her. Feels like a growing tree which tries to break the limit of earth and yearn into sky.

艺术家Morgan O'Hara旅居世界各地,积攒了很多小物,都收集起来赠予我做帽子。这顶礼帽用上她赠送的小红果,和一枚纽扣,仿佛小树突破土壤的限制,努力向空中生长。