This collection includes hats created in Summer 2016. I moved to a 100 years old brownstone in Brooklyn and continued to run the apartment gallery - Fou Gallery. The hats are inspired by the natural scenes of Brooklyn, New York, as well as the artists I work with.

Stories and images provided by Echo He, photographer: Manling Wu. English translator: Ivy Ma, Rachel Lau. All rights reserved by Chapeau Echo.

这些复古礼帽创作于2016年夏季,今年早些时候我搬入布鲁克林一栋一百年历史的褐石建筑,并继续运营公寓画廊——否画廊。这些帽子在这里创作,它们受布鲁克林的自然景观和生活点滴启发,和艺术家们一起办展的经历让我获得很多灵感。摄影师:吴蔓伶;英文翻译:马骁骁,刘依乔。图片版权所有:回声古董帽。

Meng Du: The Climb, The Fall, installation view. Artwork ©2016 Meng Du, courtesy Fou Gallery.

Meng Du: The Climb, The Fall, installation view. Artwork ©2016 Meng Du, courtesy Fou Gallery.


Rose and Star 星与玫瑰

Rose and Star 星与玫瑰, 2016. Hand painted cotton and silk fascinator bases; vintage ivory lace from Rochester; red and pink silk ribbon from New York; ivory and black plain veiling from London; a vintage star hat pin as a gift from Liu Yushan.

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so special...And so it will be as if all the stars were laughing when you look at the sky at night.

Antoine de Saint-Exupéry "Little Prince"

你在玫瑰身上浪费的时间使她变得独一无二。夜晚看向天空时,好像所有的星辰都在微笑一般。

圣埃克苏佩里-《小王子》


new born 新生

New Born 新生, 2016. Hand painted teardrop cotton fasincator base; diamonte black veiling from London; vintage bird nest brooch from Rochester; ivory seagull feather as a gift from Patricia Chen.

在罗彻斯特古董市集发现了一枚鸟巢胸针,妈妈正在耐心守护,等待着新生的小鸟,于是画了一顶帽子,鸟妈妈在枝叶之间栖息。这顶帽子是送给北京的Emma的礼物,她守护着儿子,儿子的爸爸,和小猫。


Golden Bird 金乌

Golden Bird 金乌, 2015.4.11. Black cotton vintage hat; black pearl veiling from London; black and white ribbon from New York; vintage golden bird earing from East Village, New York.


When flying too close to the sun, will the golden bird's wings melt? Meng Du chose to wear this hat during the opening of her first solo exhibition The Climb, The Fall at Fou Gallery. Since the hat matches the six glass birds in her artwork "Before the Dawn", the hat is given as a gift to her and a souvenir for her exhibition

金色之鸟,接近太阳时羽翼会融化吗?否画廊《杜蒙:退火》展览时杜蒙选了它开幕戴,和她的作品《晓》里的6只玻璃小鸟相配,于是赠予她为礼物,作为展览纪念。


ILLUSION 镜花水月

Illusion 镜花水月, 2016. Red round cotton fascinator base from Fujian; black sinamay trim from London; diamonte black veiling from London; vintage enamel brooch from East Village, New York; black and red feather as a gift from Patricia Chen.

Through the looking glass of art, the hatter finds a passion. The hat is her melody, understood by few. Now it belongs to Ema from New York/Changsha.

镜中花,水中月,都云作者痴,谁解其中味。现属于长沙/纽约的姚小姐。


Sea Turtle 小海龟

Sea Turtle 小海龟, 2016. Hand painted cotton fascinator base; dusty pink sinamay trim from London; dusty pink feather from New York; vintage hydrange flowers; pearls as a gift from Hansi Liao; little sea turtle as a gift from Han Bing.

随意翻开一本印象派油画启发的食谱,被Deborah Madison的艺术家花园迷倒,于是染了一顶荷塘的帽子,用绣球花瓣作为漂浮的莲叶,小海龟是韩冰一路从洛杉矶带来纽约的礼物。


Little Horse 小马

Little Horse 小马, 2016. Blue cotton fascinator base from Fujian; hand painted silk ribbon from New York; ivory pain veiling from London.

Hush bye bye, don't you cry
Go to sleepy little baby
When you wake you shall have
All the pretty little horses
Blacks and bays, dapples and grays
All the pretty little horses
              - Charlotte Church “The Little Horses”
再见,别哭
宝贝快睡
当你醒来,你将拥有所有的漂亮小马
黑色小马,枣红马,斑纹小马,灰色马
所有的漂亮小马
黑色小马,枣红马,斑纹小马,灰色马
               - 夏洛特.丘奇 《小马》

ring system 行星环

Ring System 行星环, 2016. Hand painted sinamay teardrop fascinator base from London; dusty pink sinamay trim from London; ivory shining yarn from Brooklyn; glass ball from a broken necklace; a vintage butterfly jewlery as a gift from Hansi Liao.

Solid material such as dust and moonlet orbit around a giant planet, and form a disc or ring around it. It is known as a ring system. The shape of the fascinator reminds me of this astronomical phenomenan. The stars change in positions, and life goes on. Now it belongs to artist Chen Qiulin.


宇宙尘和小颗粒围绕行星运转,形成扁平盘状的区域,称为行星环。蓦然想到这一天文现象,斗转星移,阴晴圆缺。现在属于艺术家陈秋林。


LOVE AND PEACE 爱与和平

Love and Peace 爱与和平 2016. Hand painted cotton fascinator base; black and ivory sinamay trim from London; rose pink silk ribbon from New York; a vintage clock brooch from East Village, New York.

Time is tolling, the cock upon the wall. Time will always hold the broken heart high, when a love has gone some other way.
时间流逝,时钟滴答。玫瑰盛放亦凋零,当爱逝去,时间抚平。


MIST 迷津

Mist 迷津, 2016. Hand painted cotton fascinator base; silver simamay teardrop fascinator base from London; pearls from Hansi; vintage black rose jewelery from Boston; ivory shinning yarn from New York; painted silk ribbon from New York

雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处。

——宋.秦观


A Mid Summer Night's Dream 仲夏夜之梦

A Mid Summer Night's Dream 仲夏夜之梦, 2016. 1960s ivory woven straw hat; shining black veiling from Brooklyn; black and white dot silk ribbon from New York; vintage Spanish style boat brooch from New York; vintage flowers from an Iranian second hand bookstore in Boston.

"I know a bank where the wild thyme blows, Where oxlips and the nodding violet grows, Quite over-canopied with luscious woodbine, With sweet musk-roses and with eglantine: There sleeps Titania sometime of the night, Lull'd in these flowers with dances and delight."
                         - William Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, Act II, Scene I

Inspired by a midsummer night in San Francisco. I was on the deck of a ferry back from Oakland, and the Golden Gate Bridge was glittering from afar. Shakespeare's musk-roses and the violet are blossoming in the other end of the world, but I could almost smell their aromas in the wind that day.

“我知道一处茴香盛开的水滩,
长满着樱草和盈盈的紫罗兰,
馥郁的金银花,芗泽的野蔷薇,
漫天张起了一幅芬芳的锦帷。
有时提泰妮娅在群花中酣醉,
柔舞清歌低低地抚着她安睡。”
                           —莎士比亚《仲夏夜之梦》第二幕第一场


以旧金山的仲夏之夜为灵感。冷冽的风里,渡轮从奥克兰返回,远处的金门大桥灯光初上。莎士比亚剧中的野蔷薇和紫罗兰在大洋彼岸也在盛开,装饰了海边的梦。